FANDOM




De nombreuses "incohérences" ont été relevées dans les livres de La guerre des Clans. Certaines sont ambigus, d'autres surprenantes. 

Bugs divers Modifier

La promesse de l'Élu Modifier

L'empreinte de la lune Modifier

  • Une faute d'orthographe : "...une branchette se planta sans ses côtes". Page 74 ; ligne 8.
  • On appelle les "Griffes-acérées", les "Crocs-acérés".

Vision Modifier

Exil Modifier

  • Dans les allégeances, Patte de Crapaud est cité dans les reines du Clan de l'Ombre, alors qu'il s'agit d'un mâle. La section contient également une erreur, car il y a écrit "reine" au singulier, alors qu'il y a deux reines : Pelage d'Or et Oiseau de Neige.
  • À la page 80, un point manque à la fin d'une phrase.
  • À la page 129, il est dit que Pelage d'Orage a les yeux bleus, ce qui est faux, car il a, bien entendu, les yeux ambrés.

Crépuscule Modifier

  • Dans Crépuscule, on dit plusieurs fois que Plume de Jais a les yeux ambrés, alors que sur la couverture et dans les autres livres, il est dit qu'il a les yeux bleu foncé.

La prophétie d'Étoile Bleue Modifier

  • Une guerrière a deux noms : Queue Blanche (dans Retour à l'état sauvage) et Plume Rose. Mais ce n'est qu'une erreur de traduction, à moins qu'elle n'ait changé de nom suite à une décoloration de sa queue à cause de son âge avancé.
  • Lorsque Patte de Léopard raconte ce qui s'est passé à l'Assemblée (note : Nuage Brisé s'est battu), elle évoque Plume Grise en parlant du lieutenant du Clan de l'Ombre, Patte Grise. C'est sûrement dû à une erreur de traduction. Plume Brisée devient lieutenant après Croc de Pierre, alors qu'il aurait dû prendre la suite de son père.
  • À la page 442, l'auteur cite tous les chatons s'étant rassemblés à l'Assemblée du Clan, et à la place de Petit Saule (Fleur de Saule) il y a écrit Petit gaule... Probablement une erreur d'étourderie.
  • Il est écrit, au retour de la patrouille qui était partie chercher des feuilles près de la frontière avec le Clan de l'Ombre, que la "patrouille des meilleurs" est de retour. Faute d'inattention, il s'agit bien sûr de la patrouille des cueilleurs.
  • Alors que Lune Bleue se rend à la Grotte de la Vie pour recevoir ses neufs vies, elle est appelée par son nom de chef, Étoile Bleue, alors qu'elle ne l'a pas encore reçu.
  • Tornade Blanche est décrit avec des yeux bleus, alors que ceux-ci sont jaunes.
  • Les Erin n'ont jamais cité l'apprentissage de Tornade Blanche dans ce livre. Elles sont passées de chaton à guerrier.

Éclipse Modifier

  • Lors du baptême de guerrière de Nuage de Miel et Nuage de Pavot, Poil de Châtaigne dit "Petite Taupe aurait dû être là, lui aussi." au lieu de "Nuage de Loir aurait dû être là, lui aussi.", ce qui est plutôt excusable, car "Molekit", le nom anglais de "Petit Loir", signifie littéralement "Petite Taupe" et non pas "Petit Loir".

Retour à l'état sauvage Modifier

  • Dans les allégeances, la traductrice a marqué pour Pelage de Givre "belle robe blanche et yeux bleus", cela ne veut rien dire. Il faudrait plutôt "belle chatte à la robe blanche et aux yeux bleus".

À feu et à sang Modifier

  • Lorsque la patrouille d'Étoile du Léopard vient chercher les petits de Plume Grise, elle dit que Reine-des-Prés a perdu sa portée et s'occupera d'eux. Or, dans le tome suivant (Les mystères de la forêt), Plume Grise dit à Cœur de Feu que c'est Pelage de Mousse qui s'occupe des chatons.
  • Quand Flocon de Neige est ramené au camp par Étoile de Feu, certains disaient que le chaton se ferait toujours repérer avec son pelage blanc. Tempête de Sable réconforte le guerrier roux en lui disant que lui, il pourrait rester dans la neige deux fois plus longtemps que Longue Queue, qui a un pelage court. Elle parlait de Longue Plume, mais l'erreur est compréhensible car le nom original du chat crème se traduit par "Longue Queue".

Les mystères de la forêt Modifier

Sur le sentier de la guerre Modifier

  • À la page 141, au lieu de Plume Rousse, il y a écrit Queue Rousse. C'est sûrement une erreur de traduction, car son nom anglais se traduit littéralement par "Queue Rousse".
  • Lors des pourparlers d'Étoile Bleue et d'Étoile Filante, il y a écrit que Patte de Pierre proteste. Or Patte de Pierre est le guérisseur du Clan de la Rivière. On voulait alors parler de Griffe de Pierre.

Minuit Modifier

Le secret de Croc Jaune Modifier

  • À la page 377, il est écrit "Cœur de Renard", au lieu de Cœur de Renarde.
  • Pendant l'introduction, dans la première phrase, il est écrit Croc Jaune au lieu de Croc Jaune. Erreur d'étourderie.
  • À la page 208, le nom de de guerrier de Feuille Rousse est prononcé ; un peu plus loin, il est écrit Nuage Roux et à la page 209, il est de nouveau écrit le nom de Feuille Rousse.
  • À la page 334, il est écrit Plume de Faucon au lieu Cœur de Faucon.
  • À la page 80, il est écrit Patte de Bruyère au lieu de Patte de Fougère.
  • À la page 257 et 261, Œil de Grenouille est appelé Œil de Crapaud.
  • Croc de Lézard est appelé par erreur Patte de Lézard à plusieurs reprises.
  • À la page 408, Pelage de Pollen est appelé Flocon de Neige. Cette erreur est due à deux noms anglais proches, car le nom original de Pelage de Pollen est Cloudpelt, et celui de Flocon de Neige, Cloudtail.

Goosefeather's Curse Modifier

  • Cloudberry, la guérisseuse, est une femelle, alors que ce personnage est présenté comme étant un mâle sur le blog de l'auteur Victoria Holmes.

La quatrième apprentie Modifier

Un écho lointain Modifier

Un cœur de guerrier Modifier

Des murmures dans la nuit Modifier

  • Pages 24 et 27, il est écrit Fleur de Bruyère, alors que le chat en question était Fleur de Fougère.
  • À la page 26, il est écrit : "... Étoile du Tigre et Cœur de Faucon", alors que le chat en question était Plume de Faucon.
  • À la page 71, il est écrit : "Étoile du Tigre est toujours loyal au Clan du Tonnerre, insista Nuage de Colombe... alors qu'elle a déjà parlé juste avant, c'est donc Nuage de Lis qui a parlé et non Nuage de Colombe.
  • Cette fois, l'incohérence vient de Un écho lointain et de Des murmures dans la nuit, chapitre 1, première page du chapitre et Un écho lointain, chapitre dernier. Dans Un écho lointain, le hurlement dans la pinède arrive après que Cœur d'Épines ait parlé, dans Des murmures dans la nuit, le hurlement dans la pinède arrive avant.
  • Millie est décrit par erreur comme étant blanche, alors qu'elle est grise.

Soleil levant Modifier

  • Environ au début du livre, il est écrit Nuage de Noisette, alors que l'apprentie était déjà censée être guerrière (Plume de Noisette).
  • Sur la quatrième de couverture, il y a marqué "Nuage de Houx" alors que celle-ci est devenue guerrière dans Éclipse.

Clair de lune Modifier

  • Pelage d'Orage est appelé par erreur Nuage d'Orage alors qu'il était déjà guerrier.

La guerrière oubliée

  • Lorsque Sol explique à Feuille de Houx pourquoi il veut détruire les Clans, il dit: "Ils m'ont dit que je n'étais pas assez fort pour devenir l'un de leur précieux guerrier", alors qu'il devrait dire: "Leur chef m'a dit que je n'étais pas assez fort pour devenir l'un de ses précieux guerriers" car c'est Étoile de Feuille, et elle seule, qui a dit cela à Sol.

Autres Modifier

Bugs des imagesModifier

  • Sur les images officielles, il y a souvent des erreurs concernant la couleur des yeux.

Bugs doubles pagesModifier

Interférence d'un bloqueur de publicité détectée !


Wikia est un site gratuit qui compte sur les revenus de la publicité. L'expérience des lecteurs utilisant des bloqueurs de publicité est différente

Wikia n'est pas accessible si vous avez fait d'autres modifications. Supprimez les règles personnalisées de votre bloqueur de publicité, et la page se chargera comme prévu.

Sur le réseau FANDOM

Wiki au hasard